German phrases and Turkish equivalents

> Forums > German Proverbs, Nice Words, Poems, Stories, German Messages > German phrases and Turkish equivalents

WELCOME TO ALMANCAX FORUMS. YOU CAN FIND ALL THE INFORMATION YOU LOOK FOR ABOUT GERMANY AND THE GERMAN LANGUAGE IN OUR FORUMS.
    kholp to receive $
    Exhibition Stand

    Aller guten Dinge sind drei.
    “Good things come three times” is a German saying that can be translated as “Good things come three times”. It is the equivalent of the Turkish saying, "The grasshopper makes one jump, two jumps, and is captured in the third time."

    All beginnings are difficult.
    It is a German saying meaning “All beginnings are difficult.”

    Lügen haben kurze Beine.
    It is a German saying that can be translated into Turkish as “Lies have short legs”. It means that every lie told will soon come back to harm the person to whom it was lied.

    Eulen nach Athen tragen.
    It is a German expression that can be translated into Turkish as "carrying an owl to Athens". It means doing things that are useless and waste time.

    Wasser unter der Brücke.
    It is a German expression that can be translated into Turkish as “water under the bridge”. It means that what happened is done, what happened in the past is in the past.

    ANATOLİA
    Exhibition Stand

    Thanks

    the bluecampar
    Exhibition Stand

    I think that you can improve your fitness

    Saleh34
    Exhibition Stand

    Thanks for sharing byby :)

    gülseren
    Exhibition Stand

    hat hervorragende

    Balotelli
    Exhibition Stand

    thanks

    zeynepp_xnumx
    Exhibition Stand

    Water under the bridge
    this is me ^ ^

Displaying 6 answers - 1 to 6 (6 total)
  • To reply to this topic You must be logged in.